1) 실시간 온라인 수업과 동영상수업과 차이는 무엇인가요?
온라인 수업(Webinar)방식은 실시간으로 진행되기 때문에, 수업시간에 온라인 상에 가상의 강의실이 만들어지고, 학생들이 편하게 실시간으로 수업을 들으면서 질문도 할 수 있는 Interactive 수업입니다.
2) 실시간 온라인수업을 들으려면 어떻게 해야 하나요?
홈페이지 수강 안내 페이지에 나온 계좌번호에 해당 금액을 입금하시고 저에게 이메일(ewritingclinic@gmail.com)을 보내주시면, 이메일로 당월 온라인 강의실 접속 패스워드를 보내드립니다. 수업시간 1시간 전까지 링크가 도착하지 않으면 메일 발신/수신에 문제가 생긴 것이니 저에게 메일을 보내 주시기 바랍니다.
수업을 처음 등록하신 분은 현재 사용하시는 이메일 주소를 사용해서 제게 수강 신청을 알리는 메일을 보내주시기 바랍니다.
온라인 수업에 처음 접속하시는 분은 이름을 등록할 때 본인의 실명을 등록해 주시기 바랍니다. 또한, 처음 오신 분들은 5-10분 전쯤에 접속하셔서 간단히 사용법을 익혀 두시기 바랍니다.
3) 수강인원에 제한이 있나요?
현재 강의 수강 인원은 25명이고 필요할 경우 그 이상으로 조정이 가능하기 때문에 수업 수강에는 큰 문제가 없습니다. 하지만, <번역대학원입시반>의 경우 개인 첨삭이 15명으로 정해져 있습니다. 1인당 첨삭에 들어가는 시간이 현재 35-45분 정도 소요가되기 때문에, 현재 강사 일정을 감안하면 이정도가 감당할 수 있는 수준입니다.
4) 수업에 대해서 알고싶은데, 청강은 어떻게 하나요?
수업 동영상 제공 사이트에서 공개되어 있는 두 개의 동영상을 보시면 됩니다. (https://vimeo.com/ewritingclinic)
1) 공개 강의-번역이란 무엇인가? (약 50분 분량)
2) 번역에세이반 소개 (약 45분 분량)
특히 공개 강의에는 강좌에 대한 설명뿐 아니라 번역 이론 등 번역에 대한 중요한 내용이 다루어지기 때문에, 제 수업을 들으시는 분들은 수업 전에 반드시 보고 오셔야 수업을 들으시는데 지장이 없습니다.
5) 수업에서 다룰 자료는 어디에서 볼 수 있나요?
번역에세이반 수업 자료는 일주일 전에 카페(http://cafe.naver.com/ewritingclinic)에 올라갑니다. 미리 읽고 충분히 해보시고/분석하시고, 필요할 경우 관련 주제의 글들을 조사해서 읽고 수업에 참여하실 것을 권장합니다.
기초 번역반 자료 역시 8회분이 올라가 있습니다.
6) 첨삭은 어떤식으로 진행되나요?
수업 약 1주일 전에 올려 놓은 번역 원문이나 에세이 주제를 보고 작성하여 수업시간 48시간 전까지 제게 이메일로 보내주시면, 해당 수업이 끝나고 첨삭된 것을 이메일로 보내드립니다. 자료실에 올려놓은 파일에 이름만 바꾸어 그대로 사용해 주시면 됩니다.
첨삭의 경우는 문법적인 부분과 내용적인 부분 두 가지로 보게 됩니다. 에세이의 경우는문법 실수뿐 아니라 논리 전개의 오류를 집중적으로 보게 됩니다. 보통 25개-35개 정도의 다양한 실수에 대한 지적과 해당 번역문/에세이 문단 각각에 대한 완전한 재구성/교정 및 강사 총평이 제공됩니다.
7) 온라인 수업중에 기술적인 문제로 접속이 끊어지면 어떻게 하나요?
개인의 시스템/인터넷 접속이 문제라면, 제가 보내드린 링크를 타고 다시 접속하시면 됩니다. 저의(주최자의) 문제일 경우 바로 다시 접속해서 동일한 링크로 온라인 강의실을 개설하겠습니다. 만약 문제가 지속된다면, 카페(http://cafe.naver.com/ewritingclinic)에 공지를 올리도록 하겠습니다.
문제가 장기화 될 경우 다른 날로 수업을 연기하거나, 나머지 분량을 제가 계속 녹화해서 동영상 사이트에 올리도록 하겠습니다.
8) 온라인 수강생들이 해당 수업 동영상을 볼 수 있나요?
네, 그렇습니다. 제 수업의 특성상 기술적인 문제가 발생할 소지가 있고, 밤에 하는 수업이라 결석의 가능성도 있고, 간혹 복습을 위해 다시 보기 원하는 분들이 있기 때문에, 수업 동영상을 제공해 드리고 있습니다. 본 공지 게시판에 나와 있는 동영상 사이트에 대한 안내 공지를 참고하시기 바랍니다.
8) 동영상은 언제 올라오나요?
수업 끝나고 12시간에서 24시간 내에 올라갑니다.
9) 기초번역반은 무엇인가요?
2016년 12월수업부터 기초번역반은 실시간 수업이 아닌 동영상 녹화 수업으로만 제공이 됩니다.
십 수년 동안 번역/에세이 수업과 개인 첨삭을 하면서 학생들이 자주 하는 문법적/어법적인 실수들과 자주 접하는 주제/개념을 8회의 수업으로 묶어놓은 것입니다. 번역 공부를 아주 오랫동안 해온경우가 아니라면, 번역에세이반 수업에 앞서서 들으시는 것이 효과적입니다.
들으시는 방법은, 카페 기초번역반 해당 자료실에 올라와 있는 파일들 가운데, 1)분석적 독해 파일의 내용을 철저하게 공부하신 후에, 2)한영번역을 과제 파일 상에서 작성해서 이메일로 제출한 뒤, 3)해당 수업을 동영상으로 듣고, 4)2-3일 이내에 강사 교정본이 오면 비교해서 공부하시면서 복습하시면 됩니다.